lundi 2 juin 2025

Faire traduire un texte jamais traduit

   

Guido delle Colonne, Historia destructionis Troiae, Traduction collaborative du chapitre 19

    

L'idée de départ :

  • Idée inspirée du projet LIBROS mené dans le Finistère : ce projet propose à des latinistes de lycée de lire et de traduire de manière collaborative des textes scientifiques jamais traduits à ce jour. Cette idée a été transposée et adaptée à nos ressources locales.

  

  • Faire découvrir à des latinistes de plusieurs établissements un manuscrit conservé à la BNU, l'Histoire de la destruction de Troie de Guido delle Colonne : dans la mesure où il s'agit d'une réécriture médiévale d'une œuvre majeure de la littérature antique, le travail s'effectue en lien étroit avec les programmes de latin.

   

  • Aborder l'histoire des textes : comment les textes antiques se sont-ils transmis ? Comment nous sont-ils parvenus ? Quel est le travail de l'éditeur d'un texte ancien ? La BNU conserve non seulement un manuscrit de l’œuvre de Guido delle Colonne, mais aussi plusieurs incunables, qui permettent également d'observer les débuts de l'imprimerie.

   

  • Déchiffrer puis traduire à plusieurs un texte qui n'avait jusque là jamais été traduit en français.

    

  • Faire découvrir aux élèves un lieu important pour leurs futures études : la BNU.