vendredi 19 juillet 2024

Colloque | Pourquoi et comment retraduire une « œuvre culte » ?

Langues vivantes - 1 septembre 2021

Publié dans : Langues vivantes

Ce vendredi 24 septembre 2021, l’Académie d’Alsace dans le cadre de « D’une langue vers l’autre », en partenariat avec l’Université populaire européenne propose une conférence intitulée "Pourquoi et comment retraduire une « œuvre culte »?" avec Claire de Oliveira, universitaire et traductrice (de Kafka, Joseph Roth, Stefan Zweig, Elias Canetti, etc.)

Date : vendredi 24 septembre 2021 | 18h00

Lieu : Collège doctoral européen | 46 Boulevard de la Victoire - 67 000 Strasbourg

 

En 2016, Claire de Oliveira a signé la traduction de La Montagne magique de Thomas Mann (Fayard). Il s’agit d’une retraduction, 75 ans après une première traduction de l’œuvre chez le même éditeur.

« Traduire le style de ce roman, commente Claire de Oliveira, est un tour de force, si l’on songe à sa réinvention du langage, à son télescopage de plusieurs textes présents en filigrane, à son décloisonnement des genres littéraires. Sa singularité fait fi des normes langagières et ose tout, les parodies, les archaïsmes, les substantivations inédites, les décalages de registres oraux, les emprunts étrangers ou dialectaux, les maniérismes. »

Claire de Oliveira, universitaire et traductrice (de Kafka, Joseph Roth, Stefan Zweig, Elias Canetti, etc.), nous invitera à sa table de travail, pour partager les exaltantes complexités de la traduction littéraire.

 


sur entrée libre, en français.